Пресловутая политкорректность дотянулась до мира литературы. Издатели вымарывают в книгах слова, которые обозначают представителей негроидной расы.
Во Франции один из самых известных детективных романов Агаты Кристи «Десять негритят» больше не будут переиздавать под этим названием. Французам придётся привыкать к новому названию – «Их было десять». Такое решение принял Джеймс Причард, он является правнуком Агаты Кристи и возглавляет компанию Agatha Christie Limited, которой принадлежат права на наследие писательницы.
По мнению Джеймса Причарда, слово «негритята» может быть воспринято читателями как оскорбление, а в современном мире это недопустимо. При этом он не собирается останавливаться на достигнутом, в его планы входит изменение названия романа его знаменитой прабабушки по всему миру.
Детективный роман «Десять негритят» Агаты Кристи увидел свет в 1939 году. В России он всегда публиковался под оригинальным названием. Но не во всех странах было так. В США, например, изначально использовалось название «И никого не стало», а все слова «негритята» в тексте были заменены на «маленькие индейцы».
Но дело не только в смене названия, французское издательство Livre de Poche пошло ещё дальше. «Речь идёт не просто о смене заглавия, нужно было переделать перевод целиком, изменить содержание книги в соответствии с новым названием», – пояснила генеральный директор издательства Беатрис Дюваль в интервью радио RTL. Иначе говоря, оригинальная версия романа подверглась цензуре.
В мире литературы остаётся ещё немало произведений, которые могут кому-то показаться неполиткорректными, поэтому цензорам есть чем заняться.
Горожанка Анастасия Александрова
На заметку: «Пальцы в рот и весёлый свист», «Тушёнка от Толстого», «Моя дикая Косандара, игривая падра»